Издательская система Publisher

         

Все три иллюстрации попали на страницы публикации



Рисунок 67. Все три иллюстрации попали на страницы публикации


Теперь сохраним публикацию. Как вы помните, Publisher, как и все приложения Office автосохраняется каждые 10 минут, но на всякий случай обязательно сохраняйте публикацию после осуществленной операции, ибо береженого Бог бережет.

Но раз все наши «картинки» на месте, займемся черновой версткой текста.

Назначим ему все параметры форматирования, которых он, может быть, лишен. Потом дадим выравнивание, абзацы и так далее. Это обязательно надо сделать, чтобы потом знать, в какой части текст должен подвергаться верстке.

Я похвалил Publisher за то, что текст, экспортированный в него из Word, будто по мановению волшебной палочки получает все свои назначения и даже почти не требует не то что форматирования, а и верстки... Но с этой статьей вышла промашка. Текст, в Word бывший строго отформатированным, здесь почему-то только сохранил шрифт и разбиение на абзацы. А вот выравнивание по формату (ширине) и переносы потерял.

Выравнивание я задал здесь, в Publisher, но переносы так и не появились. Пришлось подумать...

И я нашел причину этого. Я вспомнил, что набор делал прямо в PageMaker, когда версталась газета «Высший свет», а потом, поскольку мне этот файл в программе PageMaker был уже не нужен, я выделил текст и, вставив его из буфера в Word, сохранил как вордовский документ. Вероятно, в тексте сохранились кое-какие специфические черты адобовских настроек, и теперь Publisher не воспринимает этот текст как русский.

Так и оказалось. Открыв в меню Tools (Инструменты) опцию Set Language... (Назначение Языка...) в подменю Language (Язык), я обнаружил, что диалог Назначения Языка считает, что язык для этого материала не назначен (no proofing). Тогда я выбрал русский (Россия) — вы видите это на рисунке 434.



Содержание раздела